As maiores verdades são as mais simples

(Simplificar a administração e descentralizar os poderes)

Data de publicação:2016-01-04 | Publicado por:portuguese.china.org.cn

As maiores verdades são as mais simples

Na cultura tradicional chinesa, o ditado “as maiores verdades são as mais simples” expressa que grandes verdades (princípios, métodos e re-gras) são sempre muito simples, simples até poderem ser resumidas em uma ou duas frases de fácil compreensão. O Premier da China Li Keqiang, no Relatório de Trabalho do Governo apresentado em 2015, referiu-se ao ditado e, posteriormente, repetiu-o numa outra reunião, detalhando ainda que o termo “simples” tem origem numa expressão do 6º Livro Yongye dos Analectos de Confúcio, segundo o qual, “deve-se ser sério e ter respeito ao outro, e agir de forma simplês”. Li Keqiang reiterou: “Res peitar o outro” significa que nós, como funcionários públicos, devemos respeitar o povo e não perturbar sua vida com nossos trabalhos complicados”. Para o primeiro-ministro Li Keqiang, o sentido do ditado corresponde exatamente ao conceito de simplificar a administração e descentralizar os poderes, conceito que o governo chinês defende nos trabalhos da reforma.

 

大道至简

在中国传统文化中,“大道至简”是指大道理(基本原理、方法和规律)是极其简单的,简单到一两句话就能说明白。中国总理李克强在 2015年《政府工作报告》中提出“大道至简”,在此后的一次会议中他对此作出阐释,“简”来源于《论语 •雍也》“居敬而行简”,“‘居敬’,就是我们作为公务人员,首先要在内心敬畏人民。‘行简’就是不要用太繁多的东西来扰民。 ”李克强认为,这与中国政府简政放权的理念是非常吻合的。