Desenvolvimento compartilhado

(13º Plano Quinquenal)

Data de publicação:2016-12-12 | Publicado por:portuguese.china.org.cn

Desenvolvimento compartilhado

Sendo um dos “cinco conceitos de desenvolvimento”, o desenvolvimento compartilhado tem por objetivo resolver a questão da equidade e da justiça social. Deixar as massas populares compartilharem os frutos da reforma e do desenvolvimento constitui um requisito inerente à natureza do socialismo e uma demonstração da superioridade do sistema socialista. Ao mesmo tempo, constitui uma escolha inevitável do PCCh, que persiste na sua meta fundamental de servir ao povo de todo o coração. O desenvolvimento compartilhado tem a orientação clara de fomentar a equidade e a justiça social, e realizar o pleno desenvolvimento do ser humano. Para a sua concretização, a China tem recorrido a uma série de medidas em oito aspetos: aumentar o fornecimento dos serviços públicos; implementar projetos relevantes para erradicar a pobreza; melhorar a qualidade da educação; estimular o emprego e o empreendedorismo; diminuir a desigualdade de renda; estabelecer um sistema de seguridade social mais justo e sustentável; impulsionar a construção de uma “China saudável”; e promover o crescimento demográfico equilibrado. As medidas supramencionadas, além de serem

disposições eficazes institucionalmente constituídas, são importantes pontos de partida para impulsionar o desenvolvimento compartilhado ao longo do período compreendido pelo 13º Plano Quinquenal.

 

共享发展

作为“五大发展理念”之一,共享发展注重的是解决社会公平正义问题。让人民群众共享改革发展成果,是社会主义的本质要求,是社会主义制度优越性的集中体现,也是中国共产党坚持全心全意为人民服务根本宗旨的必然选择。共享发展的明确指向,在于促进公平正义,实现人的全面发展。中国就共享发展作出增加公共服务供给、实施脱贫攻坚工程、提高教育质量、促进就业创业、缩小收入差距、建立更加公平更可持续的社会保障制度、推进健康中国建设、促进人口均衡发展等八个方面的部署。这既是有效的制度安排,也是中国“十三五”期间推动共享发展的重要着力点。