Persistir nos novos conceitos de desenvolvimento

(Reforma e Abertura)

Data de publicação:2018-11-09 | Publicado por:portuguese.china.org.cn


Persistir nos novos conceitos de desenvolvimento

O desenvolvimento constitui a base e a chave para resolver todos os problemas da China. O desenvolvimento deve ser científico. É preciso aplicar os conceitos de desenvolvimento inovador, coordenado, verde, aberto e compartilhado. É preciso manter e aperfeiçoar o sistema econômico básico e o sistema de distribuição socialistas da China, consolidar e desenvolver sem hesitar a economia de propriedade pública, bem como estimular, apoiar e orientar de forma inabalável o desenvolvimento da economia de propriedade não pública para o mercado desempenhar o seu papel determinante na distribuição de recursos e o governo desempenhar bem a sua função, de modo a promover o desenvolvimento sincronizado do novo tipo de industrialização, informatização, urbanização e modernização agrícola. É preciso participar e promover ativamente o processo de globalização econômica, desenvolver uma economia aberta de patamar mais alto e expandir constantemente o poder econômico e o poderio integral da China.


As demandas para se realizar os novos conceitos de desenvolvimento são: persistir na qualidade em primeiro lugar e dar prioridade à eficiência, ter como linha principal a reforma estrutural no lado da oferta; promover as transformações relativas à qualidade, eficiência e forças motrizes do desenvolvimento econômico, elevar a produtividade total dos fatores e empenhar-se para acelerar a formação de um sistema industrial caracterizado pelo desenvolvimento coordenado da economia real, inovação científica e tecnológica, finanças modernas e recursos humanos, e estabelecer um sistema econômico caracterizado por um mecanismo de mercado eficaz, microentidades dinâmicas e macrocontroles adequados, de modo a reforçar constantemente a capacidade de inovação e competitividade econômica da China. Persistir nos novos conceitos de desenvolvimento requer bons trabalhos em seis aspectos: levar adiante o aprofundamento da reforma estrutural do lado da oferta, acelerar a construção de um país inovador, implementar a estratégia de fazer prosperar as zonas rurais, a estratégia de desenvolvimento coordenado entre as regiões, acelerar e aprimorar o sistema econômico de mercado socialista e impulsionar a formação de um novo panorama global de abertura em todos os aspectos.   


坚持新发展理念

发展是解决中国一切问题的基础和关键,发展必须是科学发展,必须坚定不移贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念。必须坚持和完善中国社会主义基本经济制度和分配制度,毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用,推动新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展,主动参与和推动经济全球化进程,发展更高层次的开放型经济,不断壮大中国经济实力和综合国力。

贯彻新发展理念的具体要求是:坚持质量第一、效益优先,以供给侧结构性改革为主线,推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革,提高全要素生产率,着力加快建设实体经济、科技创新、现代金融、人力资源协同发展的产业体系,着力构建市场机制有效、微观主体有活力、宏观调控有度的经济体制,不断增强中国经济创新力和竞争力。坚持新发展理念要做好深化供给侧结构性改革、加快建设创新型国家、实施乡村振兴战略、实施区域协调发展战略、加快完善社会主义市场经济体制、推动形成全面开放新格局六个方面的工作。