Diplomacia de um grande paíscom características chinesas

(Reforma e Abertura)

Data de publicação:2018-11-15 | Publicado por:portuguese.china.org.cn


Diplomacia de um grande paíscom características chinesas

O Partido Comunista da China (PCCh) é um partido político que busca a felicidade do povo chinês e luta pela causa do progresso humano. O PCCh sempre considerou como sua missão dar novas e maiores contribuições à humanidade. Xi Jinping formulou numa reunião sobre os trabalhos diplomáticos do Comitê Central do Partido realizado em novembro de 2014 que a China tem que ter uma diplomacia própria de um grande país com características próprias.Foi a primeira vez que o governo central formulouclaramente a diplomacia de grande país com características chinesas, sendo por isso o ano de 2014 considerado como ano fundador da diplomacia de grande país.O relatório do 19º Congresso Nacional do PCCh enfatizou que a diplomacia de grande país com caraterísticas chinesas deve promover tanto o estabelecimento de um novo modelo de relações internacionais como a formação de uma comunidade de futuro compartilhado pela humanidade. Para isso, a China empenha-se em erguer no alto a bandeira da paz, desenvolvimento, cooperação e benefício mútuo, impulsionando a construção de um novo tipo de relações internacionais que se baseia no respeito mútuo, equidade, justiça, cooperação e relação ganha-ganha. O país apela aos povos de todos os países para que trabalhem num esforço conjunto para formar uma comunidade de futuro compartilhado pela humanidade e construir um mundo com paz duradoura, segurança universal, prosperidade comum, abertura e inclusão, e um mundo limpo e belo. A China sustenta firmemente a política diplomática pacífica de independência e autonomia e de não intervenção nos assuntos internos de outro país, de não intimidação dos fortes contra os fracos. A China não buscará o seu desenvolvimento sacrificando os interesses de outros países, nem desistirá, de jeito nenhum, dos direitos e interesses legítimos da China. Nenhuma pessoa deve esperar que a China engula os frutos amargos que prejudicam os seus próprios interesses. A China adota uma política de defesa nacional de caráter defensivo. O desenvolvimento chinês não representa ameaça a nenhum país. A China desenvolve de forma ativa a parceria global para aumentar a convergência de interesses com os outros países, com a persistência na política nacional básica de abertura ao exterior e na construção do país de portas abertas. A China mantém uma visão de governança global de consulta mútua, construção conjunta e compartilhamento, e defende a democratização das relações internacionais. A China continuará a desempenhar seu papel como grande país responsável, participar ativamente da reforma e da construção do sistema da governança global e contribuir, como sempre, a sabedoria e a força chinesas. Ao implementar a diplomacia de grande país, a Chinaprocura,em sua essência, nãoapenascontemplar o mundo a partir de si mesma, masprocuratambémespelhar a Chinano mundo, bem como observar o mundo através do própriomundo, de modo a demonstrar o conceito e a prática dadiplomacia de grande país com características chinesas muito distintos nessa interação positiva.


中国特色大国外交

中国共产党是为中国人民谋幸福的政党,也是为人类进步事业而奋斗的政党。中国共产党始终把为人类做出新的更大的贡献作为自己的使命。2014年11月,习近平在中央外事工作会议上指出,中国必须有自己的特色大国外交,这是中央首次明确提出中国特色大国外交,因此有人把2014年称为中国大国外交的元年。党的十九大报告强调,中国特色大国外交要推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体。为此,中国将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,推动建设互相尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系;呼吁各国人民同心协力,构建人类命运共同体,建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界;坚定奉行独立自主的和平外交政策,反对干涉别国内政,反对以强凌弱;中国绝不会以牺牲别国利益为代价来发展自己,也绝不放弃自己的正当权益,任何人不要幻想让中国吞下损害自身利益的苦果;奉行防御性的国防政策,中国发展不对任何国家构成威胁;积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点;坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设;秉持共商共建共享的全球治理观,倡导国际关系民主化;将继续发挥负责任大国作用,积极参与全球治理体系改革和建设,不断贡献中国智慧和力量。中国实施大国外交,根本一点就是不仅以中国观世界,也以世界观中国、以世界观世界,并在这种积极互动中展示具有鲜明中国特色的大国外交理念和外交实践。