Promover a formação de um novo quadro da abertura abrangente

(Reforma e Abertura)

Data de publicação:2018-11-15 | Publicado por:portuguese.china.org.cn


Promover a formação de um novo quadro da abertura abrangente

Desde a reforma e abertura, a China vem persistindo na política fundamental de abertura ao exterior e procurando constantemente expandí-la e aprofundá-la, tendo realizado a transformação histórica de uma situação fechadaousemi-fechadapara aabertura abrangente. Desde o 18º Congresso Nacional do Partido, o Comitê Central do Partido,com o camarada Xi Jinping como núcleo,vem promovendo de maneira inovadora a teoria e a prática sobre a abertura ao exterior, de modo a manter os laços cada dia mais estreitos e encontroscada dia maisprofundosentre a China e o restante do mundo.Nos últimos anos, desde a promoção do estabelecimento das zonas de livre comércio“1+3+7” (designadamente uma em Shanghai, três em Guangdong, Fujian e Tianjin e sete em Liaoning, Zhejiang, Henan, Hubei, Chongqing, Sichuan e Shaanxi) e a implementação da iniciativa do Cinturão e Rota, até o aproveitamento ativo do capital estrangeiro, a orientação e regulamentação do investimento para o exterior e a construção do sistema econômico aberto, a China tem formado um novo quadro da sua abertura abrangente para o exterior.Em outubro de 2015, a 5ª sessão plenária do 18º Comitê Central do Partido propôs explicitamente a necessidade deformar uma conjuntura de abertura com a cooperaçãode mão duplaem suas operações entre o interior e o exterior, entre setores terrestres e marítimoseentre o leste e o oeste.Em outubro de 2017, no relatório do 19º Congresso Nacional do Partido,foi proposta apromoção deuma nova conjuntura deabertura abrangente,destacandoque: “aabertura traz o progresso enquantoo isolamentoresulta em atraso”; “a porta da China ao exterior,ao invés de se fechar, estará cada vez mais aberta”; “a China persiste na política nacional fundamental de abertura ao exterior e na construção de um país de portas abertas”;e“desenvolver uma economia aberta de padrão mais alto”. Tudo isso respondeu sistematicamente asquestões importantescomo:na nova era,a China deve ou não se abrir ao exterior? Como abrir-se ao exterior e como promover a abertura de uma melhor maneira? Para promover a formação dessa nova conjuntura de abertura plena, as seguintes tarefas e iniciativas sãoimportantes: promover eficientemente a construção do Cinturão e Rota, acelerar a construção de uma potência comercial, melhorar o ambiente para o investimento estrangeiro, otimizar a disposição de abertura regionaleinovarosmodelos de cooperação para investir no exterior, a fim de promover a liberalização e facilitação do comércio e doinvestimento.


推动形成全面开放新格局

改革开放以来,中国坚持对外开放基本国策,不断拓展对外开放的广度和深度,实现了从封闭半封闭到全方位开放的历史性转变。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央积极推进对外开放理论和实践创新,中国与世界的联系越来越紧密,中国融入世界的程度越来越深。近年来,从纵深推进“1+3+7”自贸区、全面实施“一带一路”倡议,到积极利用外资和引导规范对外投资、建设开放型经济新体制,中国全方位对外开放新格局正式确立。2015年10月,党的十八届五中全会明确提出,要打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。2017年10月,党的十九大报告提出 “推动形成全面开放新格局”,强调“开放带来进步,封闭必然落后”,“中国开放的大门不会关闭,只会越开越大”“,中国坚持对外开放的基本国策,坚持打开国门搞建设,”“发展更高层次的开放型经济”,系统回答了新时代中国要不要开放、要什么样的开放、如何更好推动开放等重大命题。推动形成全面开放新格局的主要任务和重要举措包括:扎实推进“一带一路”建设,加快贸易强国建设,改善外商投资环境,优化区域开放布局,创新对外投资合作方式,促进贸易和投资自由化便利化。