A construção da ecocivilização constitui um projeto milenar para o desenvolvimento perpétuo da nação chinesa. Por isso, “persistir na coexistência harmoniosa entre o Homem e a Natureza” tornou-se uma das estratégias fundamentais para se persistir e desenvolver o socialismo com características chinesas na nova era. No relatório do 19º Congresso Nacional do PCCh, foi salientado que é preciso cultivar e praticar o conceito de que as águas limpas e os montes verdes são montanhas de ouro e prata, persistir na política nacional fundamental relativa à economia de recursos e à proteção ambiental e em cuidar do meio ambiente da mesma forma como se cuida da vida. É preciso coordenar a gestão e o tratamento sistemático das montanhas, águas, florestas, terras cultiváveis, lagos e pradarias, implementar um sistema mais rigoroso de proteção do meio ambiente e tornar o modelo de desenvolvimento e o modo de vida verdes. É preciso seguir com firmeza o caminho do desenvolvimento civilizado caracterizado pela produção desenvolvida, vida próspera e bom meio ambiente, construir uma China bela, criar um ambiente favorável à produção e à vida da população e contribuir para a segurança ecológica global.
人与自然和谐共生
建设生态文明是中华民族永续发展的千年大计。因此,“坚持人与自然的和谐共生”成为新时代坚持和发展中国特色社会主义基本方略之一。中共十九大报告强调,必须树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,坚持节约资源和保护环境的基本国策,像对待生命一样对待生态环境;统筹山水林田湖草系统治理,实行最严格的生态环境保护制度,形成绿色发展方式和生活方式;坚定走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,建设美丽中国,为人民创造良好生产生活环境,为全球生态安全作出贡献。