Contar bem as histórias da China

(A Governança da China 2)

Data de publicação:2019-04-18 | Publicado por:portuguese.china.org.cn


Em uma conferência nacional sobre os trabalhos de difusão e divulgação realizada em agosto de 2013, Xi Jinping enfatizou a necessidade para “contar bem as histórias da China”. Ele não foi apenas o proponente dessa ideia, mas também seu praticante. Em reuniões e encontros com estrangeiros, ele contou muitas histórias que aquecem o coração de outros. As histórias elucidam a “trajetória” da cultura e história da China, a “trajetória” percorrida na reforma e desenvolvimento da China e a “trajetória” da participação da China na governança global, transmitindo vividamente os pontos de vista e atitudes da China e diminuindo a distância entre o povo chinês e os povos estrangeiros. Na China atual, a concretização do sonho chinês da grande revitalização da nação chinesa é uma história magnífica e esplêndida. A questão-chave para contar bem as histórias e difundir bem a voz da China reside em que elas sejam ou não bem recebidas e entendidas pelos ouvintes, tenham ou não efeitos de uma interação entre o interlocutor e o ouvinte e se este concorda com aquele. Para tal fim, a China pretende fortalecer sua capacidade de comunicação, difusão e divulgação na arena internacional, promover o desenvolvimento coordenado entre as mídias tradicionais e as novas mídias e adotar medidas para formar um sistema de expressão entre a China e o exterior, para apresentar a todos uma China verdadeira, multidimensional e integral de modo a aumentar o poder brando cultural do nosso país e a influência da cultura chinesa.


讲好中国故事

2013年8月,在全国宣传思想工作会议上,习近平提出了“讲好中国故事”的明确要求。他不仅是这一要求的倡导者,也是这一要求的践行者,尤其是在对外交往中,讲述了很多温暖人心的故事,这些故事贯穿着中国历史文化之“道”、中国改革发展之“道”、中国参与世界治理之“道”,拉近了中外民众的距离,向世界形象传递了中国观点和中国态度。在当代中国,实现中华民族伟大复兴的中国梦是最宏大、最精彩的故事。中国故事能不能讲好,中国声音能不能传播好,关键要看受众是否愿意听、听得懂,能否形成良性互动,产生更多共鸣。为此,中国正在通过加强国际传播能力建设、推动传统媒体与新兴媒体融合发展、打造融通中外的话语体系等措施,向世界展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力和中华文化影响力。