“Os dois lados do Estreito pertencem a uma mesma família”

(A Governança da China 2)

Data de publicação:2019-04-18 | Publicado por:portuguese.china.org.cn


Os compatriotas dos dois lados do Estreito são irmãos consanguíneos que compartilham o mesmo destino e pertencem à mesma família. O sangue é mais denso que a água. Xi Jinping tem uma compreensão profunda sobre a questão de Taiwan e grande conhecimento sobre a história e as relações entre os dois lados do Estreito. Ele entende o estado de ânimo peculiar dos compatriotas taiwaneses formado por suas experiências históricas e ambiente social. Xi reiterou em várias ocasiões o desejo sincero de se esforçar conjuntamente com os compatriotas de Taiwan para remover o ressentimento histórico, ater-se ao presente e abrir o futuro. No encontro realizado no dia 6 de outubro de 2013, com Vincent Siew, presidente honorário da Fundação do Mercado Comum através do Estreito de Taiwan, ele declarou o desejo de promover o conceito de “os dois lados do Estreito pertencem a uma mesma família” e fortalecer a cooperação econômica entre ambos os lados do Estreito,a fim de promover juntamente a grande revitalização da nação chinesa. Desde então, ele enfatizou repetidas vezes a implementação deste conceito. Os compatriotas dos dois lados do Estreito têm relações de sangue e a sua afinidade está enraizada no seu espírito, história e cultura comuns. Xi Jinping formulou o conceito a partir dessa afinidade de sangue, história, cultura e da revitalização nacional, definindo as linhas fundamentais para tratar as relações entre os compatriotas de ambos os lados. O conceito ajuda a aproximar os dois lados, reduzir a sua distância psicológica e aumentar o senso de identidade estatal, nacional e cultural comuns para concretizar em conjunto o sonho chinês da grande revitalização da nação. Na conferência comemorativa realizada por ocasião do 40º aniversário da publicação da Mensagem aos Compatriotas de Taiwan, Xi Jinping assinalou que a questão de Taiwan se originou da fraqueza e confusão da nação, razão pela qual, ela será resolvida com a revitalização da nação. Os compatriotas dos dois lados do Estreito devem unir-se demãosdadas, realizar juntos o sonho chinês, assumir juntos as missões da revitalização da nação e compartilhar a gloria da revitalizaçãonacional.


“两岸一家亲”

两岸同胞是命运与共的骨肉兄弟,是血浓于水的一家人。习近平对台湾问题有深刻的理解,熟知台湾历史和两岸关系历程,也理解台湾同胞因其历史遭遇和社会环境所形成的特定心态,多次表达了愿与台湾同胞一起努力,化解台湾同胞的历史心结、共同把握现在、开创未来的真诚心愿。2013年10月6日,他在会见台湾两岸共同市场基金会荣誉董事长萧万长时提出,希望倡导“两岸一家亲”的理念,加强交流合作,共同促进中华民族伟大复兴。此后,他又多次强调和践行“两岸一家亲”理念。两岸同胞一家亲,根植于共同的血脉和精神,扎根于共同的历史和文化。习近平从血脉亲情、历史文化、民族复兴的角度提出“两岸一家亲”,指明了两岸同胞处理彼此关系的基本思路,有助于拉近两岸同胞的感情和心理距离,增进国家、民族、文化的共同认同,共圆中华民族伟大复兴的中国梦。在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会上,习近平指出,台湾问题因民族弱乱而产生,必将随着民族复兴而终结。两岸同胞要携手同心,共圆中国梦,共担民族复兴的责任,共享民族复兴的荣耀。