Persistir na liderança absoluta do Partido sobre o Exército Popular significa garantir que todo o Exército seja absolutamente fiel ao Partido e que suas forças armadas estejam sempre e incondicionalmente sob a liderança do Partido. A liderança absoluta do Partido sobre o Exército Popular constitui um caráter essencial do socialismo com características chinesas, uma importante vantagem política do Partido e do Estado, uma base sólida para a construção do Exército e também a alma para o seu fortalecimento.
Fundado e liderado pelo PCCh, o Exército Popular estabeleceu, desde a sua fundação, o princípio de ser liderado e coman- dado pelo Partido. O princípio e o sistema da liderança absoluta do Partido sobre o Exército originaram-se da Revolta de Nanchang, em 1927, assentaram-se na Reorganização Militar de Sanwan e foram confirmados na reunião de Gutian. Melhorados e desenvol- vidos ao longo de muito tempo, têm sido formados o princípio de que o poder máximo de liderança e comando do Exército pertence ao Comitê Central e à Comissão Militar Central e o sistema institucional no qual o presidente da Comissão Militar Central tem a responsabilidade geral pela Comissão. Formou-se também o sistema institucional do comitê partidário, comissário político e órgãos políticos, com as responsabilidades dos chefes sob a direção coletiva dos comitês partidários e de manutenção das células do Partido nas companhias militares. O 19º Congresso Nacional do PCCh definiu a liderança absoluta do Partido sobre o Exército Popular como a estratégia funda- mental para persistir e desenvolver o socia- lismo com características chinesas na nova era.
坚持党对人民军队的绝对领导
坚持党对人民军队的绝对领导,就是全军对党要绝对忠诚,军队必须完全地、无条件地置于中国共产党的领导之下。坚持党对人民军队的绝对领导是中国特色社会主义的本质特征,是党和国家的重要政治优势,是人民军队的建军之本、强军之魂。
中国共产党缔造和领导的人民军队, 从初创时期就确立了党指挥枪的原则。党对人民军队的绝对领导的根本原则和制度,发端于南昌起义、奠基于三湾改编、定型于古田会议,经过长期发展日臻完善,形成了包括坚持军队最高领导权和指挥权属于党中央、中央军委,中央军委实行主席负责制,实行党委制、政治委员制、政治机关制,实行党委统一的集体领导下的首长分工负责制,实行支部建在连上等在内的一整套制度体系。中国共产党第十九次全国代表大会把坚持党对人民军队的绝对领导确定为新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略。